ALICIA PODERTI: "Reinos Aleatorios". Poesía lógica y filosofía de los sentidos.

 REINOS ALEATORIOS. Poemas. 

Edición bilingüe, diciembre 2020. 

ALICIA PODERTI

 

Alicia en el país

      Ella ha elegido un lenguaje preciso, un arma dura de blandir, dijo Leopoldo Castilla, en ocasión de uno de sus primeros libros, y esa ha sido sin duda una constante en su poesía. Un lenguaje sin trucos, sin grandilocuencia, sin rebusques, esquivo a la metáfora, que busca su consonancia en el pensamiento, la reflexión, lo filosófico. Poesía que se distingue por el modo concentrado, condensado, de usar la escritura, y en la que las palabras son siempre pocas, distribuidas cuidadosamente en una operación de resta; lengua severa que asoma en escuetas señales. Decantados los versos, ceñidos a su mínima expresión, esquivando todo tipo de ornamentos, en una línea ligada a lo existencial, en algún punto marcada por la búsqueda de lo filosófico.

Poesía hecha con silencios, donde cada poema selecciona, tacha, abre espacios, de modo que, tanto lo que dice como lo que omite, gana presencia en su textura, se ha dicho de ella, todo lo cual se expresa además en su poema Tachadura

           Cayó sobre el papel acribillada/con su trazado/ arácnido/ y secreto//

           El impecable dios del manuscrito/sabe que siempre estará allí/    cicatrizando// En el libro/ ya nadie podrá verla// Aunque el Poema/ en un cajón/ a veces/ grite.

Así, entre la tachadura, los despojamientos y los silencios, va la escritura de Alicia, incluso cuando el poema toca a veces lo más personal, lo político (La noche/es el pueblo/ que yace/ sofocado) o lo geográfico (tristes de bagualas/tristes huaynos/ pezuñas tristes colgadas en el barro/ Bandas de sicuris ataviados/con tristes gorras), aunque sin ceder al sentimentalismo o a lo autobiográfico franco, fácilmente reconocible. Lo íntimo y lo público metabolizados casi siempre en busca de una abstracción que arranca a la palabra poética de “los avatares de la biografía”.

En esa búsqueda estética, Reinos Aleatorios es una selección, un ordenamiento, que la poeta ha hecho de poemas de distintos períodos, selección que aloja, en cierto modo, dos libros: uno integrado por Memoria de los espejos y Atlas y la medusa, y otro – La fuga- inserto como una cuña en medio de aquellos dos, que trabaja sobre otro tono y otro registro.

Está la poeta que recordamos por sus libros anteriores, están ahí la tachadura, la escritura de lo mínimo, la presencia de lo existencial, la alusión a cosmogonías, a lo bíblico, lo profético, incluso lo político, pero siempre en un registro de lo absoluto, cargado de simbolismo, lejos de la metáfora y próximo al desarrollo de ideas, donde lo platónico proyecta su luz y su sombra en la presencia de la vida y de la muerte (El tiempo//Es la canoa/ que avanza sobre el rio/ con todos sus remeros/ mirando siempre/ atrás). El tiempo como una sucesión de fotogramas (cuando ambos nos volvemos/infinitos fotogramas/ / Observamos/ la luz de la lámpara/ Subterránea// Absolutos/cápsula vacía de los tiempos) y el conocimiento como un filamento de luz por el que se divisa lo Otro, claraboyas en suspenso, parte y todo de un acorde sin nombre, lo que apenas se avizora, lo distinto, el pie que intenta pasar al otro lado.

Los poemas transitan de la primera a la tercera persona, pasando por un tú que es un yo en el que la poeta se dice de sí a ella misma. Pero la presencia de esa primera persona, aunque alimentada como es de suponer por la propia vida de la poeta, nunca llega a ser del todo autobiográfica. Asoma aquí y allá Alice en el país de las maravillas, la de los espejos como una proyección de esa que va del yo al ella pasando por sí misma, por ese tú a quien el yo mismo se dirige (Brillan por siempre los espejos/ para jugar con Alice/ cada día), pero si bien la presencia de la Alicia de Lewis Carroll y su Wonderland recorre el libro como un astillado que ingresa en un mundo que es y no es el suyo, incluso si eso se vuelve explícito en uno de los poemas, el que se titula El coloca el disco de vinilo, donde la niña navegante, la que se va en la moto roja del padre y ya no vuelve, dice con todas las letras

Padre

Me bautizaste Alicia

De Wonderland

del Espejo y la Armadura

o incluso más, en el poema El espejo, donde se pregunta cómo llegué hasta aquí y los versos en un arte poética y de vida responden Por el bosque/ Azul y nebuloso/ con sus noches y sus días/ inhumanos, es en el corazón del libro, inserto como una cuña entre dos bloques pétreos, en la segunda parte, la que se titula La Fuga, donde los versos toman otro tono, otro fluir y otra música.

       Es ahí finalmente donde la Alicia que escribe y la de Carroll se vuelven una, la misma, y donde anida y se anudan el universo femenino, la niña salvada de lo que otros quieren y persiguen (te decían Niña mala/ Amada de tus hombres huyes/ huyes de trampas y de amores tensos, la que levita entre libros y pinceles), la tensión con la madre, el Norte de un país que bien conoce (avidez de salamancas/ van cayendo desde el norte fotos cortadas ropa sucia dagas y cuchillos), esa mujer a la que ya no pueden alcanzar los hombres que la amaron, la casa de la Madre que te quitó la vida, donde se pasa finalmente al otro lado porque

Por fin

Has dejado de buscarme

Si sabes que atravieso los espejos

Resiliente

Siempre hacia delante


                                                      María Teresa Andruetto 

 

Libro PDF completo en el siguiente link:

https://www.academia.edu/44711891/ALICIA_PODERTI_REINOS_ALEATORIOS_Poemas_Confabulados_Galer%C3%ADa_Editorial?fbclid=IwAR2jZkubDxHESBQk3vI8EwGaoEa12OSf8u7LRiUSlDcP5xGoVSHcbb39Y9Q



Poemas con traducción de Robert Edward Gurney

 LEWIS CARROLL

ha re-escrito

las premisas armoniosas

de Platón

 Existirás

mientras un Otro te sueñe

 Sobre el ala de un pájaro fulgente

huyes

No me sueñen no me piensen

no susurren

 Abrazada a la obsesión de Kant

Ah

sus razones de bordes perfectos

 Niña no huyas más

ya no debes ocultarte

debajo de la mesa

____________________ 

LEWIS CARROLL

has re-written

Plato’s

harmonious propositions

 You will exist so long

as Another dreams you

 On the wing of a glittering bird

you flee

Do not dream me do not think me

do not whisper

 Hugging Kant's obsession

Ah

the reasons behind his perfect edges

 Girl don't run away anymore

you shouldn’t hide

under the table



TIEMBLA 
apenas el colibrí
en su Esfera

Afuera ocurren

cielos distancias inescrutables

 El dolor

enclavado 
El mismo océano 
yace inmóvil

 Inmóvil

dentro del fósil 
Dentro del colibrí

_________

THE HUMMINGBIRD

barely trembles

in his Sphere

 Outside occur

skies unknowable distances

 The pain

enbedded

The same ocean

that lies motionless

 Motionless

inside the fossil

Inside the hummingbird


ENTRETANTO

la hormiga gira en círculos perfectos

 Mientras ellos esconden su crimen gigantesco

 Purgan su condena

en el pozo de aguas muertas

con un jirón de tu vestido

en las manos

 Los amaste?

no lo sabes o tampoco lo recuerdas

 Brilla el arco del tatuaje

de espaldas a un pasado

con descendientes de Judas

y sus mil cuños

quebrados

 ________________________ 

MEANWHILE

the ant goes round and round in perfect circles

Whilst hiding their monstrous crime

 They serve out their sentence

in the pool of dead water

a shred of your tunic

in their hands

 Did you love them?

you don't know

or you don't remember either

 The arc of the tattoo shines

with its back turned to a past

with descendants of Judas

and their thousand broken pieces 




EXTIRPA YA

los ojos del engaño

pócimas maldiciones

de brujos y chamanes lugareños


Música triste

                     en la aldea perturbada

apenas sibilante clavicordio de vikingos

usurpadores de vidas

que rogaron casamiento

de rodillas

  Asidos a tu nombre

Desvalijaron  

los bancos tu saber en un frasco lacrado

Escondieron el tesoro en su caja de herramientas

para escapar en la noche

por una puerta trasera

  En la casa derruida

Te quedaste

Sola

            junto a tu Niño

                         Despierto






 CUÁNTOS CUERPOS

habitas

desde aquella mañana de marzo

hasta la noche

del mismo día

--------------------------------------- 


HOW MANY BODIES

you inhabit

since that March morning

up until the night

of the same day


Ilustración cedida por el Maestro Eugenio Cuttica para la portada del libro Reinos Aleatorios de la escritora Alicia Poderti





Comentarios